音樂庫 專輯介紹
3-16-01. 黎巴嫩語 1 : Lina Sleibi - Li Beirut (致貝魯特)
音樂分類 3-16-01. 黎巴嫩語 1
表演者 Lina Sleibi
專輯名稱 Covers
曲名 Li Beirut (致貝魯特)
唱片公司 Lina Sleibi
發行時間 2020
音樂類型 Folk
如影片無法瀏覽請點選問題回報與管理者聯繫
藝人與專輯介紹

因為演唱2022年北京冬季奧運主題歌阿拉伯語版而出名的Lina Sleibi,1992年出生於約旦河西岸城市伯利恆,是一位獨立音樂人,包辦自己的創作、錄製、演出、社交、宣傳等。她從小喜歡音樂,唱歌、拉小提琴。她擁有伯利恆大學的工商管理和市場營銷學士學位,她自己說這有助於她作為獨立音樂人的行銷運作。在眾多翻唱菲魯茲的名曲《Li Beirut》的歌手中,Lina是少數將這首歌曲收進正式發行的專輯中的。2020年發行的《COVERS》是一張翻唱前人名曲的專輯,《Li Beirut》就在其中。 Lina唱歌很輕鬆,很少費力嘶吼的情況。這讓人聽了很療癒。


發稿日期 2025/03/16

本網站內文章,除非有特別標示,版權皆為本站所有,如有引用,請註明出處。本網站各單元及文章中,或有引用來自網絡的材料、音樂或圖片,基於研究及非商業使用之原則,並無侵犯版權的問題。相關版權所有人如有疑問,請聯繫本站。電子郵件:contact@aranjuez.me


相關文章閱讀
聆聽欣賞
影音連結
歌詞
Original
3-16.Lebanese,Li Beirut (To Beirut) 3-16. 黎巴嫩語,Li Beirut 致貝魯特
لبيروت 獻給貝魯特
من قلبي سلامٌ لبيروت 我心祈願 和平獻給貝魯特
و قُبلٌ للبحر و البيوت 親吻給那片大海 那一座座房屋
لصخرةٍ كأنها وجه بحارٍ قديمِ 和那塊 像古老水手臉龐的岩石
هي من روحِ الشعب خمرٌ 貝魯特是人民的靈魂釀成的美酒
هي من عرقِهِ خبزٌ و ياسمين 是他們的汗水做成的麵糧和茉莉
فكيف صار طعمها طعم نارٍ و دخانِ 卻為何她的味道變成了戰火與硝煙
لبيروت 獻給貝魯特
مجدٌ من رمادٍ لبيروت 貝魯特在灰燼中重生的榮耀
من دمٍ لولدٍ حُملَ فوق يدها 是她捧著的孩子的鮮血製成
أطفأت مدينتي قنديلها 我的城市熄滅了她的燈光
أغلقت بابها 關閉了她的大門
أصبحت في السماء وحدها... 蒼穹下 孑然一身
وحدها و ليلُ 暗夜裡 孤獨一人
لبيروت 獻給貝魯特
من قلبي سلامٌ لبيروت 我心祈願 和平獻給貝魯特
و قُبلٌ للبحر و البيوت 親吻給那片大海 那一座座房屋
لصخرةٍ كأنها وجه بحارٍ قديمِ 和那塊 像古老水手臉龐的岩石
أنتِ لي أنتِ لي 你是我的 你是我的
أه عانقيني أنتِ لي 哦 擁抱我 你是我的
رايتي و حجرُ الغدِ و موج سفري 我的旌旗 我的明日基石 我的前進浪湧
أزهرت جراح شعبي 人民的傷口已經綻開成花
أزهرت دمعة الأمهات.. 如同母親的淚水洒落成花
أنتِ بيروت لي 貝魯特 你是我的
أنتِ لي 你是我的
آه عانقيني 哦 擁抱我
CMS 本網編輯

中文翻譯是參考AI翻譯及許多英文翻譯、中文翻譯,揣摩意譯而成。不當之處,敬請指教。
3-16.Lebanese,Li Beirut (To Beirut) 3-16. 黎巴嫩语, Li Beirut 致贝鲁特
لبيروت 献给贝鲁特
من قلبي سلامٌ لبيروت 我心祈愿 和平献给贝鲁特
و قُبلٌ للبحر و البيوت 亲吻给那片大海 那一座座房屋
لصخرةٍ كأنها وجه بحارٍ قديمِ 和那块 像古老水手脸庞的岩石
هي من روحِ الشعب خمرٌ 贝鲁特是人民的灵魂酿成的美酒
هي من عرقِهِ خبزٌ و ياسمين 是他们的汗水做成的面粮和茉莉
فكيف صار طعمها طعم نارٍ و دخانِ 却为何她的味道变成了战火与硝烟
لبيروت 献给贝鲁特
مجدٌ من رمادٍ لبيروت 贝鲁特在灰烬中重生的荣耀
من دمٍ لولدٍ حُملَ فوق يدها 是她捧著的孩子的鲜血制成
أطفأت مدينتي قنديلها 我的城市熄灭了她的灯光
أغلقت بابها 关闭了她的大门
أصبحت في السماء وحدها... 苍穹下 孑然一身
وحدها و ليلُ 暗夜里 孤独一人
لبيروت 献给贝鲁特
من قلبي سلامٌ لبيروت 我心祈愿 和平献给贝鲁特
و قُبلٌ للبحر و البيوت 亲吻给那片大海 那一座座房屋
لصخرةٍ كأنها وجه بحارٍ قديمِ 和那块 像古老水手脸庞的岩石
أنتِ لي أنتِ لي 你是我的 你是我的
أه عانقيني أنتِ لي 哦 拥抱我 你是我的
رايتي و حجرُ الغدِ و موج سفري 我的旌旗 我的明日基石 我的前进浪涌
أزهرت جراح شعبي 人民的伤口已经绽开成花
أزهرت دمعة الأمهات.. 如同母亲的泪水洒落成花
أنتِ بيروت لي 贝鲁特 你是我的
أنتِ لي 你是我的
آه عانقيني 哦 拥抱我
CMS 本网编辑

中文翻译是参考AI翻译及许多英文翻译、中文翻译,揣摩意译而成。不当之处,敬请指教。
3-16.Lebanese,Li Beirut (To Beirut) 3-16. Lebanese,Li Beirut ( To Beirut)
لبيروت To Beirut
من قلبي سلامٌ لبيروت From my heart salutations to Beirut
و قُبلٌ للبحر و البيوت And kisses to the sea and the houses
لصخرةٍ كأنها وجه بحارٍ قديمِ To a rock that likes an old sailor's face
هي من روحِ الشعب خمرٌ She is a wine made of people's spirit
هي من عرقِهِ خبزٌ و ياسمين From people's sweat she's bread and Jasmine
فكيف صار طعمها طعم نارٍ و دخانِ So how did her taste turn into the taste of fire and smoke
لبيروت To Beirut
مجدٌ من رمادٍ لبيروت A glory of ash to Beirut
من دمٍ لولدٍ حُملَ فوق يدها From the blood of boy carried on her hand
أطفأت مدينتي قنديلها My city has turned off its lamp
أغلقت بابها Close its door
أصبحت في السماء وحدها... Stayed alone in the evening
وحدها و ليلُ Alone with the night
لبيروت To Beirut
من قلبي سلامٌ لبيروت From my heart salutations to Beirut
و قُبلٌ للبحر و البيوت And kisses to the sea and the houses
لصخرةٍ كأنها وجه بحارٍ قديمِ To a rock that looks like an old sailor's face
أنتِ لي أنتِ لي To me To me
أه عانقيني أنتِ لي Ah Hug me you are to me
رايتي و حجرُ الغدِ و موج سفري My banner and tomorrow's stone and my travel wave
أزهرت جراح شعبي My people's wounds have flowered
أزهرت دمعة الأمهات.. My mothers' tears have flowered
أنتِ بيروت لي You are Beirut to me
أنتِ لي You are mine
آه عانقيني Ah Hug me
English translation from APPLE MUSIC, translator unknown. This version is translated more poetically.
留言板
每條留言可以附加一張圖片,請按右方相機圖案。無關本樂曲的留言會被刪除。