Aranjuez, mai est la saison des roses,
sous le soleil elles sont déjà écloses,
les magnolias en fleurs se penchent
sur les eaux claires du Tage.
et la nuit, ce parc deux fois centenaire
s’anime soudain
chuchotements, et
bruissements, subtils
arômes,
qu’amène le vent avec d’illustres fantômes.
Un peintre fameux avec sa palette magique,
a su capter d’immortelles images,
l’ombre d’un roi et d’une reine.
Or et argent, perles et
diamants fêtes
somptueuses,
femmes belles et
voluptueuses, fiers
courtisans.
Guitares au loin, guitares et
mandolines entre les
buissons,
joueurs de flûte, chanteurs à l’unisson.
Mon amour je te cherche en
vain parmi les frondes
où tant de souvenirs vivaces
abondent des temps
passés,
des jours heureux.
Nous avions vingt ans tous les deux.
阿蘭輝茲,五月是玫瑰的季節,
在陽光下他們已經綻放,
盛開的木蘭花傾身倚著
塔霍河清澈的水面。
到了晚上,兩百年悠久的公園
忽然醒了過來
竊竊私語,和
沙沙響聲,微妙
芬芳
風吹拂著熠熠的魅影
有名的畫家用他神奇的色調,
能夠捕捉永恆的畫面,
國王和王后的身影。
金和銀,珍珠和
鑽石的派對
高貴華貴,
美麗又性感的
女人,驕奢的
臣子。
遠處的吉他,吉他和
曼陀林
在叢林裡,
長笛手,歌手們齊聲同唱。
我的愛,我在尋找你
徒勞無功
那麼多生動的回憶
多少的時光
流逝,
快樂的日子。
我們都二十年了。
阿兰辉兹,五月是玫瑰的季节,
在阳光下他们已经绽放,
盛开的木兰花倾身倚著
塔霍河清澈的水面。
到了晚上,两百年悠久的公园
忽然醒了过来
窃窃私语,和
沙沙响声,微妙
芬芳
风吹拂著熠熠的魅影
有名的画家用他神奇的色调,
能够捕捉永恒的画面,
国王和王后的身影。
金和银,珍珠和
钻石的派对
高贵华贵,
美丽又性感的
女人,骄奢的
臣子。
远处的吉他,吉他和
曼陀林
在丛林里,
长笛手,歌手们齐声同唱。
我的爱,我在寻找你
徒劳无功
那么多生动的回忆
多少的时光
流逝,
快乐的日子。
我们都二十年了。
Aranjuez, May is the season of roses,
under the sun, they are already in bloom,
the magnolias in flower lean
over the clear waters of the Tagus.
And at night, this park two centuries old
suddenly comes alive
whispers, and
rustlings, subtle
scents,
brought by the wind with illustrious ghosts.
A famous painter with his magical palette,
has captured immortal images,
the shadow of a king and queen.
Gold and silver, pearls and
diamonds parties
sumptuous
beautiful and
voluptuous women, proud
courtiers.
Guitars in the distance, guitars and
mandolins among the
bushes,
flute players, singers in unison.
My love, I look for you in
vain among the fronds
where so many vivid memories
abound from times
past,
Happy days.
We were both twenty.