Music Library Album Introduction
3-16-01. Labanese 1 : Fairuz - Li Beirut ( To Beirut)
Category 3-16-01. Labanese 1
Artist Fairuz
Album Maarifti Feek (Our Encounter)
Title Li Beirut ( To Beirut)
Label Relax-In
Release 1987
Genre POP
Please click Feedback to contact the administrator if the video cannot be viewed.
Introduction of the artist and album

The great Arab singing diva Fairuz (1934-), sometimes spelled as Fairouz, Feyrouz, or Fayrouz. Her real name is Nuhad Haddad.

Those unfamiliar with Arabic music might not realize the immense stature of this diva in the Arab music scene. A girl from the countryside with a love for singing transformed into a legendary singer known throughout the Arab world, and she even graced the stages of many renowned concert halls worldwide. This alone is a legendary story. Fairuz’s singing career spans over 40 years, with over 1,500 songs recorded, over 100 albums released, and over 150 million records sold globally. She also performed in 20 musicals and appeared in films and television series.

The First Lady of Lebanese Singing Fairuz
The First Lady of Lebanese Singing Fairuz

This album was produced by Fairuz herself, with her son Ziad Rahbani as the actual producer. The album contains 11 tracks, most of which were composed or arranged by Ziad. All the songs were recorded between 1983 and 1984, but the album wasn't officially released until 1987. Prior to its release, the songs might have already been broadcast on the radio, during the height of the Lebanese Civil War. The song "Li Beirut," considered a national mourning anthem for Lebanon, was written by Joseph Harb, born in 1944, one of Lebanon’s most prominent contemporary poets.

The album is titled Maarifti Feek, which is often translated into English as Our Encounter by various music websites, suggesting a sense of an unexpected meeting or a chance encounter. Google Translate renders it as I Know You, while one YouTuber translated it as The Way I Came to Know You.

The initial release of this album came from Relax-In, a local Lebanese label founded in 1985.


Create on 2025/01/17 Edit on 2025/03/07

Articles on this website, unless otherwise marked, are copyrighted by this site. If there is any quotation, please indicate the source. Each unit and article on this website may contain materials, music, or pictures from the Internet, which are based on the principle of research and non-commercial use, and there is no copyright infringement. If the relevant copyright owner has any doubts, please get in touch with this site. Email: contact@aranjuez.me


Listen
Video link
Lyrics
Original
3-16.Lebanese,Li Beirut (To Beirut) 3-16. 黎巴嫩語,Li Beirut 致貝魯特
لبيروت 獻給貝魯特
من قلبي سلامٌ لبيروت 我心祈願 和平獻給貝魯特
و قُبلٌ للبحر و البيوت 親吻給那片大海 那一座座房屋
لصخرةٍ كأنها وجه بحارٍ قديمِ 和那塊 像古老水手臉龐的岩石
هي من روحِ الشعب خمرٌ 貝魯特是人民的靈魂釀成的美酒
هي من عرقِهِ خبزٌ و ياسمين 是他們的汗水做成的麵糧和茉莉
فكيف صار طعمها طعم نارٍ و دخانِ 卻為何她的味道變成了戰火與硝煙
لبيروت 獻給貝魯特
مجدٌ من رمادٍ لبيروت 貝魯特在灰燼中重生的榮耀
من دمٍ لولدٍ حُملَ فوق يدها 是她捧著的孩子的鮮血製成
أطفأت مدينتي قنديلها 我的城市熄滅了她的燈光
أغلقت بابها 關閉了她的大門
أصبحت في السماء وحدها... 蒼穹下 孑然一身
وحدها و ليلُ 暗夜裡 孤獨一人
لبيروت 獻給貝魯特
من قلبي سلامٌ لبيروت 我心祈願 和平獻給貝魯特
و قُبلٌ للبحر و البيوت 親吻給那片大海 那一座座房屋
لصخرةٍ كأنها وجه بحارٍ قديمِ 和那塊 像古老水手臉龐的岩石
أنتِ لي أنتِ لي 你是我的 你是我的
أه عانقيني أنتِ لي 哦 擁抱我 你是我的
رايتي و حجرُ الغدِ و موج سفري 我的旌旗 我的明日基石 我的前進浪湧
أزهرت جراح شعبي 人民的傷口已經綻開成花
أزهرت دمعة الأمهات.. 如同母親的淚水洒落成花
أنتِ بيروت لي 貝魯特 你是我的
أنتِ لي 你是我的
آه عانقيني 哦 擁抱我
CMS 本網編輯

中文翻譯是參考AI翻譯及許多英文翻譯、中文翻譯,揣摩意譯而成。不當之處,敬請指教。
3-16.Lebanese,Li Beirut (To Beirut) 3-16. 黎巴嫩语, Li Beirut 致贝鲁特
لبيروت 献给贝鲁特
من قلبي سلامٌ لبيروت 我心祈愿 和平献给贝鲁特
و قُبلٌ للبحر و البيوت 亲吻给那片大海 那一座座房屋
لصخرةٍ كأنها وجه بحارٍ قديمِ 和那块 像古老水手脸庞的岩石
هي من روحِ الشعب خمرٌ 贝鲁特是人民的灵魂酿成的美酒
هي من عرقِهِ خبزٌ و ياسمين 是他们的汗水做成的面粮和茉莉
فكيف صار طعمها طعم نارٍ و دخانِ 却为何她的味道变成了战火与硝烟
لبيروت 献给贝鲁特
مجدٌ من رمادٍ لبيروت 贝鲁特在灰烬中重生的荣耀
من دمٍ لولدٍ حُملَ فوق يدها 是她捧著的孩子的鲜血制成
أطفأت مدينتي قنديلها 我的城市熄灭了她的灯光
أغلقت بابها 关闭了她的大门
أصبحت في السماء وحدها... 苍穹下 孑然一身
وحدها و ليلُ 暗夜里 孤独一人
لبيروت 献给贝鲁特
من قلبي سلامٌ لبيروت 我心祈愿 和平献给贝鲁特
و قُبلٌ للبحر و البيوت 亲吻给那片大海 那一座座房屋
لصخرةٍ كأنها وجه بحارٍ قديمِ 和那块 像古老水手脸庞的岩石
أنتِ لي أنتِ لي 你是我的 你是我的
أه عانقيني أنتِ لي 哦 拥抱我 你是我的
رايتي و حجرُ الغدِ و موج سفري 我的旌旗 我的明日基石 我的前进浪涌
أزهرت جراح شعبي 人民的伤口已经绽开成花
أزهرت دمعة الأمهات.. 如同母亲的泪水洒落成花
أنتِ بيروت لي 贝鲁特 你是我的
أنتِ لي 你是我的
آه عانقيني 哦 拥抱我
CMS 本网编辑

中文翻译是参考AI翻译及许多英文翻译、中文翻译,揣摩意译而成。不当之处,敬请指教。
3-16.Lebanese,Li Beirut (To Beirut) 3-16. Lebanese,Li Beirut ( To Beirut)
لبيروت To Beirut
من قلبي سلامٌ لبيروت From my heart salutations to Beirut
و قُبلٌ للبحر و البيوت And kisses to the sea and the houses
لصخرةٍ كأنها وجه بحارٍ قديمِ To a rock that likes an old sailor's face
هي من روحِ الشعب خمرٌ She is a wine made of people's spirit
هي من عرقِهِ خبزٌ و ياسمين From people's sweat she's bread and Jasmine
فكيف صار طعمها طعم نارٍ و دخانِ So how did her taste turn into the taste of fire and smoke
لبيروت To Beirut
مجدٌ من رمادٍ لبيروت A glory of ash to Beirut
من دمٍ لولدٍ حُملَ فوق يدها From the blood of boy carried on her hand
أطفأت مدينتي قنديلها My city has turned off its lamp
أغلقت بابها Close its door
أصبحت في السماء وحدها... Stayed alone in the evening
وحدها و ليلُ Alone with the night
لبيروت To Beirut
من قلبي سلامٌ لبيروت From my heart salutations to Beirut
و قُبلٌ للبحر و البيوت And kisses to the sea and the houses
لصخرةٍ كأنها وجه بحارٍ قديمِ To a rock that looks like an old sailor's face
أنتِ لي أنتِ لي To me To me
أه عانقيني أنتِ لي Ah Hug me you are to me
رايتي و حجرُ الغدِ و موج سفري My banner and tomorrow's stone and my travel wave
أزهرت جراح شعبي My people's wounds have flowered
أزهرت دمعة الأمهات.. My mothers' tears have flowered
أنتِ بيروت لي You are Beirut to me
أنتِ لي You are mine
آه عانقيني Ah Hug me
English translation from APPLE MUSIC, translator unknown. This version is translated more poetically.
COMMENT
Each comment can be attached with a picture, please click the camera icon on the right.Comments not related to this song will be deleted.