專題文章
第三部分:阿蘭輝茲慢板填詞演唱版本介紹
3. 3-01-03 法語 3 : Mon Pays C’Est La Terre (香頌滿世界)
本文作者 Sheng

這個法語歌詞的版本出現於2008年,相距法語的上一版歌詞,由羅德里戈妻子維多利亞·卡密(Victoria Kamhi)作詞的《Aranjuez, Ma pensée》(阿蘭輝茲,我的思念),已經過了20年。這個新版法語歌詞的作者,也就是演唱者伊蓮·西嘉賀(Hélène Ségara,1971-)自己。她在法國有“療傷天后”的美譽,唱過音樂劇《巴黎圣母院》,也和波切俐(Bocelli)、美聲男伶(IL DIVO)合唱過,在法國是唱片賣超千萬張的紅星。

收錄這首歌的是同名專輯《Mon Pays C'Est La Terre》。這歌名中文直接翻譯是《我的國家是地球》,聽起來有點怪怪的。有人翻成《地球村》,好像還可以;或者有人比較委婉的譯成《大地為我故鄉》。揣摸她整張唱片的腔調就是法國歌曲代表的香頌,而且內容搜羅了世界各地的名曲翻唱為法語的香頌,再揣度這首歌的大意,或許可以意譯為《香頌滿世界》。

Hélène Ségara《Mon Pays C'Est La Terre》,2008

這首歌的歌詞,寫得有點像愛國歌曲。第一段:

Mon pays

Ta musique quel que soit l’endroit

Résonne autour du monde et je chante pour toi

Des mots d’amour à l’unisson

Qui rapprochent les âmes

大意大概是:

我的國家

無論在哪裡,到處都是您的音樂

響徹世界,我為你唱歌

共同的愛的話語

拉近了靈魂的距離

2009年7月14日,法國國慶日的一個慶祝節目,西嘉賀就在現場演唱了這首歌。樂隊與觀眾,都是軍裝穿著,好像是勞軍節目。這段視頻可以在YOUTUBE網站上看到。

據說這張唱片當初發行時銷售不算太好,相較於這位天後其他的白金、雙白金、鑽石唱片,總銷量超過千萬張,可謂天壤之別。現在在網路上的各大音樂平台都不太容易找到整張唱片的內容。但其實這張唱片是很有創意的製作。唱片收錄了來自15個國家著名歌曲,包括中國、意大利、以色列、俄羅斯等等,也包括法國。全部重新填上了法語歌詞,換了歌名,新詞的內容未必與原歌有關。大部分的歌詞都是西嘉賀寫的,也可見她的才華。“翻譯、改寫、重新翻譯, 給人一個美味、愉快和異國情調的旅程。” 西嘉賀接受媒體的專訪時,用她傳奇般的甜味嗓聲,解釋當時創作的動機。專輯里翻唱的歌曲,如《莫斯科郊外的晚上》、《綠袖子》,都是耳熟能詳的曲子。其中還有一首《Ma Plus Belle Image(Mu Yang Gu Niang)》(我最美麗的形象),歌名後括號里的拼音(Mu Yang Gu Niang),指的就是中國抗戰時期歌曲《牧羊姑娘》,創作於1941年,鄒荻帆作詞,金砂作曲。台灣帽子歌後鳳飛飛也唱過這首歌,真是好聽。當今中國國家主席夫人彭麗媛演唱這首歌真是棒極了!西嘉賀的翻唱,用了蕭笙笛箏等東方樂器伴奏,唱得確實也頗具東方味道——也有人評論說是中東,而不是中國韻味。專輯里的其他歌曲,也都很好聽!

《Mon Pays C'Est La Terre》這個來自阿蘭輝茲主題旋律的法語版本,目前找到的,就只有西嘉賀唱過這首歌。在更早的1986年,另有一位比利時歌手Elizabeth Granec,發過一張同名的單曲專輯;法國有另一首歌也叫《Mon Pays C'Est La Terre》;但這二首同名歌曲的詞與曲都和西嘉賀的這首不同,也與阿蘭輝茲無關。

西嘉贺唱的《Mon Pays C'Est La Terre》也收入2009年的个人精选集里。现在各平台播放的,都是摘自这张精选集。

歌詞原文及中譯:


歌名:Mon Pays C'Est La Terre  (香頌滿世界)*

* 這個中文歌名,以前在中國蝦米音樂網本歌條目下,一位署名「安條克的祈禱」 的編輯者把它翻譯成“大地是吾故鄉”。現在我暫時把這首歌名翻譯成“香頌滿世界”,如上文說明。

蝦米網的這位編者同時也翻譯了整首歌詞,有幾句雖然拗口或不夠達意,但總體我覺得還可以,以下就援用這位編者的翻譯。蝦米網已經不在了,應該有很多人會懷念它。

原譯文將mon pays翻譯成“吾故鄉”,我把它改成“我的故鄉”,跟整首歌其他譯文的語調比較一致。近年網路流行說“我的國......”,也許也蠻貼切的。


Mon pays  我的故鄉

Ta musique quel que soit l'endroit  音樂無處不在

Résonne autour du monde et je chante pour toi  餘音環繞世界,讓我唱給你聽

Des mots d'amour à l'unisson  一曲愛的齊鳴

Qui rapprochent les âmes  觸碰靈魂

Loin d'ici  遠方

De l'horizon jusqu'à nos déserts  從地平線到荒漠

Des notes et des prières  音符和祈禱

S'élèvent encore pour rapprocher des frères  同樣泛起聲響讓夥伴們靠攏

Comme un chant d'amour et de lumière  像愛與光明之聲

Et tout s'éclaire à travers nos voix 通過我們的歌聲一切變得光耀

Et mon étoile m'emmène au hasard 我的幸運星隨時會將我領走

Et quelque part c'est un peu chez moi 總有某地是我的小家

Mon pays 我的故鄉

J'ai suivi tes chemins sans savoir  我跟隨你的路徑不作他想

Le cœur plein de folklores 心中溢滿民俗民風

Comme une enfant de chaque port 像每個港口的孩子

Marché si loin, remplie d'espoir 遠行,卻盛滿希望

Pour ouvrir chaque porte  去開啓每扇門

Jusqu'ici  至此

La musique n'a pas eu de frontières 音樂已無國界

Avec chaque chanson, chaque harmonie  伴隨每曲香頌,每個和弦

Le chant que l'on libère  歌唱讓我們釋放

Peut nous rendre unis et solidaires 讓我們緊密連結

Et mon cœur vibre pour ça 我們的心為此顫動

Et mon voyage m'emmène au hasard  我遷徙的腳步隨時會將我帶離

Où que je sois je suis toujours chez moi  但無論我在何方,我總是在我的家

Si la Terre était mon seul pays  因為大地就是我獨一故鄉

Mon pays  我的故鄉

Si la terre était mon seul pays  如若大地是我獨一故鄉

Mon pays c'est la terre.  那我的故鄉就是大地。

關於西嘉賀的個人簡介,引用她個人官網的介紹:

海倫·西嘉賀 (Hélène Segara) 是一位法國歌手她對熱門音樂劇《巴黎圣母院》中埃斯梅拉達 (Esmeralda) 角色的演繹以及與意大利男高音安德里亞·博切利 (Andrea Boccelli 的二重唱維沃·佩雷 (Vivo Per Lei) 共同演繹了這一角色。她在 1996 年憑藉諸如《愛你的人太多了》、《她你愛她》甚至是《愛是太陽》、《Life with you》、《一切從今天開始》,直至登上最受喜愛歌手榜單2001 年法國人。在她 23 年的職業生涯中,Hélène Segara 的唱片銷量已超過 1000 萬張,自 2016 年以來,她一直是熱門 M6 節目 La France a un Incroyable. Talent 的評審團成員。2021 年,Hélène Segara 帶著第 7 張名為 KARMA 的原創歌曲專輯回歸。第一首單曲 Never Again 在發行當天排名第一,而第二首單曲 Illusion in the System 在該作品發行前幾週發布。

https://www.helenesegara.fr/home

Hélène Segara
Hélène Segara

Mon Pays C'Est La Terre 在YouTube上的播放清單:

https://www.youtube.com/playlist?list=PLCMz7tUFVhRnNg5Zn9s8ywhfHZpvJUT6i

本文作者:Sheng

發稿日期:2023/08/09 修改日期:2024/12/17

版權聲明:本網站內文章,除非有特別標示,版權皆為本站所有,如有引用,請註明出處。本網站各單元及文章中,或有引用來自網絡的材料、音樂或圖片,基於研究及非商業使用之原則,並無侵犯版權的問題。相關版權所有人如有疑問,請聯繫本站。電子郵件:contact@aranjuez.me

本文與本曲分享:

留言板:

每條留言可以附加一張圖片,請按右方相機圖案。無關本樂曲的留言會被刪除。