歌詞庫
3-01-03. 法語 3,Mon pays c'est la terre 香頌滿世界
Original
Mon Pays C'est La Terre 3-01-03. 法語 3,Mon pays c'est la terre 香頌滿世界
Mon pays 我的故鄉
Ta musique quel que soit l'endroit 音樂無處不在
Résonne autour du monde et je chante pour toi 餘音環繞世界,讓我唱給你聽
Des mots d'amour à l'unisson 一曲愛的齊鳴
Qui rapprochent les âmes 觸碰靈魂
Loin d'ici 遠方
De l'horizon jusqu'à nos déserts 從地平線到荒漠
Des notes et des prières 音符和祈禱
S'élèvent encore pour rapprocher des frères 同樣泛起聲響讓夥伴們靠攏
Comme un chant d'amour et de lumière 像愛與光明之聲
Et tout s'éclaire à travers nos voix 通過我們的歌聲一切變得光耀
Et mon étoile m'emmène au hasard 我的幸運星隨時會將我領走
Et quelque part c'est un peu chez moi 總有某地是我的小家
Mon pays 我的故鄉
J'ai suivi tes chemins sans savoir 我跟隨你的路徑不作他想
Le cœur plein de folklores 心中溢滿民俗民風
Comme une enfant de chaque port 像每個港口的孩子
Marché si loin, remplie d'espoir 遠行,卻盛滿希望
Pour ouvrir chaque porte 去開啓每扇門
Jusqu'ici 至此
La musique n'a pas eu de frontières 音樂已無國界
Avec chaque chanson, chaque harmonie 伴隨每曲香頌,每個和弦
Le chant que l'on libère 歌唱讓我們釋放
Peut nous rendre unis et solidaires 讓我們緊密連結
Et mon cœur vibre pour ça 我們的心為此顫動
Et mon voyage m'emmène au hasard 我遷徙的腳步隨時會將我帶離
Où que je sois je suis toujours chez moi 但無論我在何方,我總是在我的家
Si la Terre était mon seul pays 因為大地就是我獨一故鄉
Mon pays 我的故鄉
Si la terre était mon seul pays 如若大地是我獨一故鄉
Mon pays c'est la terre 那我的故鄉就是大地。
這首歌的中文歌詞翻譯,採用以前在中國蝦米音樂網本歌條目下,一位署名「安條克的祈禱」的翻譯。 這位編輯者把歌名翻譯成“大地是吾故鄉”。但我根據歌詞大意,暫時把這首歌名翻譯成“香頌滿世界”。
Mon Pays C'est La Terre 3-01-03. 法语 3,Mon pays c'est la terre 香颂满世界
Mon pays 我的故乡
Ta musique quel que soit l'endroit 音乐无处不在
Résonne autour du monde et je chante pour toi 余音环绕世界,让我唱给你听
Des mots d'amour à l'unisson 一曲爱的齐鸣
Qui rapprochent les âmes 触碰灵魂
Loin d'ici 远方
De l'horizon jusqu'à nos déserts 从地平线到荒漠
Des notes et des prières 音符和祈祷
S'élèvent encore pour rapprocher des frères 同样泛起声响让伙伴们靠拢
Comme un chant d'amour et de lumière 像爱与光明之声
Et tout s'éclaire à travers nos voix 通过我们的歌声一切变得光耀
Et mon étoile m'emmène au hasard 我的幸运星随时会将我领走
Et quelque part c'est un peu chez moi 总有某地是我的小家
Mon pays 我的故乡
J'ai suivi tes chemins sans savoir 我跟随你的路径不作他想
Le cœur plein de folklores 心中溢满民俗民风
Comme une enfant de chaque port 像每个港口的孩子
Marché si loin, remplie d'espoir 远行,却盛满希望
Pour ouvrir chaque porte 去开启每扇门
Jusqu'ici 至此
La musique n'a pas eu de frontières 音乐已无国界
Avec chaque chanson, chaque harmonie 伴随每曲香颂,每个和弦
Le chant que l'on libère 歌唱让我们释放
Peut nous rendre unis et solidaires 让我们紧密连结
Et mon cœur vibre pour ça 我们的心为此颤动
Et mon voyage m'emmène au hasard 我迁徙的脚步随时会将我带离
Où que je sois je suis toujours chez moi 但无论我在何方,我总是在我的家
Si la Terre était mon seul pays 因为大地就是我独一故乡
Mon pays 我的故乡
Si la terre était mon seul pays 如若大地是我独一故乡
Mon pays c'est la terre 那我的故乡就是大地。
这首歌的中文歌词翻译,采用以前在中国虾米音乐网本歌条目下,一位署名“安条克的祈祷”的翻译。 这位编辑者把歌名翻译成“大地是吾故乡”。但我根据歌词大意,暂时把这首歌名翻译成“香颂满世界”。
Mon Pays C'est La Terre 3-01-03. French 3, Mon Pays C'est La Terre (My Country is the Earth)
Mon pays My country
Ta musique quel que soit l'endroit Your music, wherever it may be
Résonne autour du monde et je chante pour toi Resonates around the world, and I sing for you
Des mots d'amour à l'unisson Words of love in unison
Qui rapprochent les âmes That brings souls closer
Loin d'ici Far from here
De l'horizon jusqu'à nos déserts From the horizon to our deserts
Des notes et des prières Notes and prayers
S'élèvent encore pour rapprocher des frères Still rise to bring brothers closer
Comme un chant d'amour et de lumière Like a song of love and light
Et tout s'éclaire à travers nos voix And everything becomes clear through our voices
Et mon étoile m'emmène au hasard And my star takes me randomly
Et quelque part c'est un peu chez moi And somewhere, it's a bit like home
Mon pays My country
J'ai suivi tes chemins sans savoir I followed your paths without knowing
Le cœur plein de folklores Heart full of folklores
Comme une enfant de chaque port Like a child from every port
Marché si loin, remplie d'espoir Walked so far, filled with hope
Pour ouvrir chaque porte To open every door
Jusqu'ici Until here
La musique n'a pas eu de frontières Music has had no borders
Avec chaque chanson, chaque harmonie With each song, each harmony
Le chant que l'on libère The song we release
Peut nous rendre unis et solidaires Can make us united and supportive
Et mon cœur vibre pour ça And my heart beats for that
Et mon voyage m'emmène au hasard And my journey takes me randomly
Où que je sois je suis toujours chez moi Wherever I am, I am always at home
Si la Terre était mon seul pays If Earth were my only country
Mon pays My country
Si la terre était mon seul pays If Earth were my only country
Mon pays c'est la terre My country is the earth
It was translated by AI, but it seems not so fine; it should be translated again.

原文歌詞作者介紹:

這首歌的歌詞作者就是演唱者海倫·西嘉賀(Hélène Ségara)。這位法國歌手,以成功飾演音樂劇《巴黎圣母院》中艾斯美拉達一角以及與意大利男高音安德烈亞·波切利合唱的《Vivo Per Lei》而聞名。她從1996年開始就以歌曲《Il y a trop de gens qui t’aiment》、《Elle tu l’aimes》、《L’amour est un soleil》、《La vie avec toi》和《Tout commence aujourd’hui》等歌曲享聲譽,並在2001年被提升為法國人最喜愛的歌手之一。在她的23年職業生涯中,Hélène Ségara已經售出了超過1000萬張唱片,並自2016年起成為M6成功節目《法國有驚人的才能》的評審團成員。2021年,Hélène Ségara以《KARMA》為題發行了第七張原創專輯。首支單曲《Plus Jamais》在發行當天就登上了排行榜第一位。

Hélène Ségara