| Mon Pays C'est La Terre | 3-01-03. 法語 3,Mon pays c'est la terre 香頌滿世界 |
| Mon pays | 我的故鄉 |
| Ta musique quel que soit l'endroit | 音樂無處不在 |
| Résonne autour du monde et je chante pour toi | 餘音環繞世界,讓我唱給你聽 |
| Des mots d'amour à l'unisson | 一曲愛的齊鳴 |
| Qui rapprochent les âmes | 觸碰靈魂 |
| Loin d'ici | 遠方 |
| De l'horizon jusqu'à nos déserts | 從地平線到荒漠 |
| Des notes et des prières | 音符和祈禱 |
| S'élèvent encore pour rapprocher des frères | 同樣泛起聲響讓夥伴們靠攏 |
| Comme un chant d'amour et de lumière | 像愛與光明之聲 |
| Et tout s'éclaire à travers nos voix | 通過我們的歌聲一切變得光耀 |
| Et mon étoile m'emmène au hasard | 我的幸運星隨時會將我領走 |
| Et quelque part c'est un peu chez moi | 總有某地是我的小家 |
| Mon pays | 我的故鄉 |
| J'ai suivi tes chemins sans savoir | 我跟隨你的路徑不作他想 |
| Le cœur plein de folklores | 心中溢滿民俗民風 |
| Comme une enfant de chaque port | 像每個港口的孩子 |
| Marché si loin, remplie d'espoir | 遠行,卻盛滿希望 |
| Pour ouvrir chaque porte | 去開啓每扇門 |
| Jusqu'ici | 至此 |
| La musique n'a pas eu de frontières | 音樂已無國界 |
| Avec chaque chanson, chaque harmonie | 伴隨每曲香頌,每個和弦 |
| Le chant que l'on libère | 歌唱讓我們釋放 |
| Peut nous rendre unis et solidaires | 讓我們緊密連結 |
| Et mon cœur vibre pour ça | 我們的心為此顫動 |
| Et mon voyage m'emmène au hasard | 我遷徙的腳步隨時會將我帶離 |
| Où que je sois je suis toujours chez moi | 但無論我在何方,我總是在我的家 |
| Si la Terre était mon seul pays | 因為大地就是我獨一故鄉 |
| Mon pays | 我的故鄉 |
| Si la terre était mon seul pays | 如若大地是我獨一故鄉 |
| Mon pays c'est la terre | 那我的故鄉就是大地。 |
| Mon Pays C'est La Terre | 3-01-03. 法语 3,Mon pays c'est la terre 香颂满世界 |
| Mon pays | 我的故乡 |
| Ta musique quel que soit l'endroit | 音乐无处不在 |
| Résonne autour du monde et je chante pour toi | 余音环绕世界,让我唱给你听 |
| Des mots d'amour à l'unisson | 一曲爱的齐鸣 |
| Qui rapprochent les âmes | 触碰灵魂 |
| Loin d'ici | 远方 |
| De l'horizon jusqu'à nos déserts | 从地平线到荒漠 |
| Des notes et des prières | 音符和祈祷 |
| S'élèvent encore pour rapprocher des frères | 同样泛起声响让伙伴们靠拢 |
| Comme un chant d'amour et de lumière | 像爱与光明之声 |
| Et tout s'éclaire à travers nos voix | 通过我们的歌声一切变得光耀 |
| Et mon étoile m'emmène au hasard | 我的幸运星随时会将我领走 |
| Et quelque part c'est un peu chez moi | 总有某地是我的小家 |
| Mon pays | 我的故乡 |
| J'ai suivi tes chemins sans savoir | 我跟随你的路径不作他想 |
| Le cœur plein de folklores | 心中溢满民俗民风 |
| Comme une enfant de chaque port | 像每个港口的孩子 |
| Marché si loin, remplie d'espoir | 远行,却盛满希望 |
| Pour ouvrir chaque porte | 去开启每扇门 |
| Jusqu'ici | 至此 |
| La musique n'a pas eu de frontières | 音乐已无国界 |
| Avec chaque chanson, chaque harmonie | 伴随每曲香颂,每个和弦 |
| Le chant que l'on libère | 歌唱让我们释放 |
| Peut nous rendre unis et solidaires | 让我们紧密连结 |
| Et mon cœur vibre pour ça | 我们的心为此颤动 |
| Et mon voyage m'emmène au hasard | 我迁徙的脚步随时会将我带离 |
| Où que je sois je suis toujours chez moi | 但无论我在何方,我总是在我的家 |
| Si la Terre était mon seul pays | 因为大地就是我独一故乡 |
| Mon pays | 我的故乡 |
| Si la terre était mon seul pays | 如若大地是我独一故乡 |
| Mon pays c'est la terre | 那我的故乡就是大地。 |
| Mon Pays C'est La Terre | 3-01-03. French 3, Mon Pays C'est La Terre (My Country is the Earth) |
| Mon pays | My country |
| Ta musique quel que soit l'endroit | Your music, wherever it may be |
| Résonne autour du monde et je chante pour toi | Resonates around the world, and I sing for you |
| Des mots d'amour à l'unisson | Words of love in unison |
| Qui rapprochent les âmes | That brings souls closer |
| Loin d'ici | Far from here |
| De l'horizon jusqu'à nos déserts | From the horizon to our deserts |
| Des notes et des prières | Notes and prayers |
| S'élèvent encore pour rapprocher des frères | Still rise to bring brothers closer |
| Comme un chant d'amour et de lumière | Like a song of love and light |
| Et tout s'éclaire à travers nos voix | And everything becomes clear through our voices |
| Et mon étoile m'emmène au hasard | And my star takes me randomly |
| Et quelque part c'est un peu chez moi | And somewhere, it's a bit like home |
| Mon pays | My country |
| J'ai suivi tes chemins sans savoir | I followed your paths without knowing |
| Le cœur plein de folklores | Heart full of folklores |
| Comme une enfant de chaque port | Like a child from every port |
| Marché si loin, remplie d'espoir | Walked so far, filled with hope |
| Pour ouvrir chaque porte | To open every door |
| Jusqu'ici | Until here |
| La musique n'a pas eu de frontières | Music has had no borders |
| Avec chaque chanson, chaque harmonie | With each song, each harmony |
| Le chant que l'on libère | The song we release |
| Peut nous rendre unis et solidaires | Can make us united and supportive |
| Et mon cœur vibre pour ça | And my heart beats for that |
| Et mon voyage m'emmène au hasard | And my journey takes me randomly |
| Où que je sois je suis toujours chez moi | Wherever I am, I am always at home |
| Si la Terre était mon seul pays | If Earth were my only country |
| Mon pays | My country |
| Si la terre était mon seul pays | If Earth were my only country |
| Mon pays c'est la terre | My country is the earth |
Introduction to the Original Lyrics' Author:

The lyricist of this song is the singer Hélène SEGARA. She is a French singer, revealed by her interpretation of the role of Esmeralda in the successful musical Notre-Dame-de-Paris and by the duet Vivo Per Lei with the Italian tenor Andrea BOCCELLI. She enjoyed popular success in 1996 with titles like “There Are Too Many People Who Love You,” “You Love Her,” even “Love Is a Sun,” “Life with You,” and “Everything Starts Today” until being elevated to the rank of Favorite French Singer in 2001. In 23 years of career, Hélène SEGARA has sold more than 10 million records and has, since 2016, been a member of the Jury of the hit M6 show La France a un Incroyable Talent. In 2021, Hélène SEGARA returns with a 7th album of original songs entitled KARMA. The first single, Plus Jamais, ranked number 1 on the day of its release, while the second single, Illusion in the System, was unveiled a few weeks before the release of this opus.