音樂庫 專輯介紹
3-16-01. 黎巴嫩語 1 : Radiodervish 無線電苦行僧 - Li Beirut (致貝魯特)
音樂分類 3-16-01. 黎巴嫩語 1
表演者 Radiodervish 無線電苦行僧
專輯名稱 Centro del Mundo(世界中心)
曲名 Li Beirut (致貝魯特)
唱片公司 Cosmasola
發行時間 2002
音樂類型 POP
表演風格 Pop
如影片無法瀏覽請點選問題回報與管理者聯繫
製作團隊
音乐和编曲:Nabil Salameh、Michele Lobaccaro、Alessandro Pipino。

这张专辑由罗伯托·韦尔内蒂 (Roberto Vernetti) 和毛罗·安德雷奥利 (Mauro Andreolli) 制作、录制和混音,是在孔韦尔萨诺的圣朱塞佩教堂 (18 世纪) 录制的。
两次杰出的合作:打击乐手 Zohar Fresco 和吉他手 Massimo Zamboni。
弦乐四重奏:大提琴手乔凡娜·布卡雷拉 (Giovanna Buccarella)、中提琴手马泰奥·诺塔朗杰洛 (Matteo Notarangelo)、小提琴手伊达·尼尼 (Ida Ninni) 和丽塔·帕格利奥尼科 (Rita Paglionico)。
该专辑由新成立的出版社 Cosmasola 出版,并由 il manifesto 发行。 Centro del mundo 还包含专辑 In acustica,该专辑收录了 2000 年 3 月现场录制的 8 首歌曲,Nabil 和 Michele 借此回顾了他们的艺术之旅,从 Al Darawish 最著名的歌曲到 Lingua contro Lingua。
藝人與專輯介紹

RADIODERVISH(無線電苦行僧) 是一個充分體現詩意和世界觀的團體,它與義大利一起充當了歐洲和地中海之間的橋樑。 Radiodervish 誕生於 1997 年,由 Nabil Salameh 和 Nabil Salameh 和 Michele Lobaccaro 共同創作,歌唱屬於不同空間、文化和時代的男人和女人,尋找東西方之間的開口和通道。Centro del Mundo (世界中心)是他們的第二張專輯,他們“不斷完善其音樂和詩歌研究,圍繞著一個想像世界,暗示著如今擠滿義大利和歐洲的多元文化、遊牧和流離失所的人類性。”這張專輯是這個樂團引起國際性關注的重要作品。這張專輯收錄了《Li Beirut》,他們的演唱,節奏和聲調都比較輕快,不像其他人唱得那麼悲傷,但仍然對貝魯特充滿特殊的情感。


發稿日期 2025/03/17

本網站內文章,除非有特別標示,版權皆為本站所有,如有引用,請註明出處。本網站各單元及文章中,或有引用來自網絡的材料、音樂或圖片,基於研究及非商業使用之原則,並無侵犯版權的問題。相關版權所有人如有疑問,請聯繫本站。電子郵件:contact@aranjuez.me


相關文章閱讀
聆聽欣賞
影音連結
音樂平台連結
歌詞
Original
3-16.Lebanese,Li Beirut (To Beirut) 3-16. 黎巴嫩語,Li Beirut 致貝魯特
لبيروت 獻給貝魯特
من قلبي سلامٌ لبيروت 我心祈願 和平獻給貝魯特
و قُبلٌ للبحر و البيوت 親吻給那片大海 那一座座房屋
لصخرةٍ كأنها وجه بحارٍ قديمِ 和那塊 像古老水手臉龐的岩石
هي من روحِ الشعب خمرٌ 貝魯特是人民的靈魂釀成的美酒
هي من عرقِهِ خبزٌ و ياسمين 是他們的汗水做成的麵糧和茉莉
فكيف صار طعمها طعم نارٍ و دخانِ 卻為何她的味道變成了戰火與硝煙
لبيروت 獻給貝魯特
مجدٌ من رمادٍ لبيروت 貝魯特在灰燼中重生的榮耀
من دمٍ لولدٍ حُملَ فوق يدها 是她捧著的孩子的鮮血製成
أطفأت مدينتي قنديلها 我的城市熄滅了她的燈光
أغلقت بابها 關閉了她的大門
أصبحت في السماء وحدها... 蒼穹下 孑然一身
وحدها و ليلُ 暗夜裡 孤獨一人
لبيروت 獻給貝魯特
من قلبي سلامٌ لبيروت 我心祈願 和平獻給貝魯特
و قُبلٌ للبحر و البيوت 親吻給那片大海 那一座座房屋
لصخرةٍ كأنها وجه بحارٍ قديمِ 和那塊 像古老水手臉龐的岩石
أنتِ لي أنتِ لي 你是我的 你是我的
أه عانقيني أنتِ لي 哦 擁抱我 你是我的
رايتي و حجرُ الغدِ و موج سفري 我的旌旗 我的明日基石 我的前進浪湧
أزهرت جراح شعبي 人民的傷口已經綻開成花
أزهرت دمعة الأمهات.. 如同母親的淚水洒落成花
أنتِ بيروت لي 貝魯特 你是我的
أنتِ لي 你是我的
آه عانقيني 哦 擁抱我
CMS 本網編輯

中文翻譯是參考AI翻譯及許多英文翻譯、中文翻譯,揣摩意譯而成。不當之處,敬請指教。
3-16.Lebanese,Li Beirut (To Beirut) 3-16. 黎巴嫩语, Li Beirut 致贝鲁特
لبيروت 献给贝鲁特
من قلبي سلامٌ لبيروت 我心祈愿 和平献给贝鲁特
و قُبلٌ للبحر و البيوت 亲吻给那片大海 那一座座房屋
لصخرةٍ كأنها وجه بحارٍ قديمِ 和那块 像古老水手脸庞的岩石
هي من روحِ الشعب خمرٌ 贝鲁特是人民的灵魂酿成的美酒
هي من عرقِهِ خبزٌ و ياسمين 是他们的汗水做成的面粮和茉莉
فكيف صار طعمها طعم نارٍ و دخانِ 却为何她的味道变成了战火与硝烟
لبيروت 献给贝鲁特
مجدٌ من رمادٍ لبيروت 贝鲁特在灰烬中重生的荣耀
من دمٍ لولدٍ حُملَ فوق يدها 是她捧著的孩子的鲜血制成
أطفأت مدينتي قنديلها 我的城市熄灭了她的灯光
أغلقت بابها 关闭了她的大门
أصبحت في السماء وحدها... 苍穹下 孑然一身
وحدها و ليلُ 暗夜里 孤独一人
لبيروت 献给贝鲁特
من قلبي سلامٌ لبيروت 我心祈愿 和平献给贝鲁特
و قُبلٌ للبحر و البيوت 亲吻给那片大海 那一座座房屋
لصخرةٍ كأنها وجه بحارٍ قديمِ 和那块 像古老水手脸庞的岩石
أنتِ لي أنتِ لي 你是我的 你是我的
أه عانقيني أنتِ لي 哦 拥抱我 你是我的
رايتي و حجرُ الغدِ و موج سفري 我的旌旗 我的明日基石 我的前进浪涌
أزهرت جراح شعبي 人民的伤口已经绽开成花
أزهرت دمعة الأمهات.. 如同母亲的泪水洒落成花
أنتِ بيروت لي 贝鲁特 你是我的
أنتِ لي 你是我的
آه عانقيني 哦 拥抱我
CMS 本网编辑

中文翻译是参考AI翻译及许多英文翻译、中文翻译,揣摩意译而成。不当之处,敬请指教。
3-16.Lebanese,Li Beirut (To Beirut) 3-16. Lebanese,Li Beirut ( To Beirut)
لبيروت To Beirut
من قلبي سلامٌ لبيروت From my heart salutations to Beirut
و قُبلٌ للبحر و البيوت And kisses to the sea and the houses
لصخرةٍ كأنها وجه بحارٍ قديمِ To a rock that likes an old sailor's face
هي من روحِ الشعب خمرٌ She is a wine made of people's spirit
هي من عرقِهِ خبزٌ و ياسمين From people's sweat she's bread and Jasmine
فكيف صار طعمها طعم نارٍ و دخانِ So how did her taste turn into the taste of fire and smoke
لبيروت To Beirut
مجدٌ من رمادٍ لبيروت A glory of ash to Beirut
من دمٍ لولدٍ حُملَ فوق يدها From the blood of boy carried on her hand
أطفأت مدينتي قنديلها My city has turned off its lamp
أغلقت بابها Close its door
أصبحت في السماء وحدها... Stayed alone in the evening
وحدها و ليلُ Alone with the night
لبيروت To Beirut
من قلبي سلامٌ لبيروت From my heart salutations to Beirut
و قُبلٌ للبحر و البيوت And kisses to the sea and the houses
لصخرةٍ كأنها وجه بحارٍ قديمِ To a rock that looks like an old sailor's face
أنتِ لي أنتِ لي To me To me
أه عانقيني أنتِ لي Ah Hug me you are to me
رايتي و حجرُ الغدِ و موج سفري My banner and tomorrow's stone and my travel wave
أزهرت جراح شعبي My people's wounds have flowered
أزهرت دمعة الأمهات.. My mothers' tears have flowered
أنتِ بيروت لي You are Beirut to me
أنتِ لي You are mine
آه عانقيني Ah Hug me
English translation from APPLE MUSIC, translator unknown. This version is translated more poetically.
留言板
每條留言可以附加一張圖片,請按右方相機圖案。無關本樂曲的留言會被刪除。