黎巴嫩诗人约瑟夫·哈布填词的《致贝鲁特》这首歌,有一个早期的版本,是由当时17岁的青年歌手Oussama Hallak(奥萨马·哈拉克)于1976年在黎巴嫩电台的一个演唱录音。这个版本一直在战火中被遗忘,到了2021年才重新被发现。当时的伴奏,只有钢琴,弹奏钢琴的就是后来为母亲菲鲁兹编曲的齐亚德·拉赫班尼(Ziad Rahbani)。这个早期版本的歌词,与后来流传的版本有些不同。
音乐库 专辑介绍
3-16-01. 黎巴嫩语 1 : Oussama Hallak - Song for Beirut

| 音乐分类 | 3-16-01. 黎巴嫩语 1 |
| 表演者 | Oussama Hallak |
| 专辑名称 | none |
| 曲名 | Song for Beirut |
| 唱片公司 | none |
| 发行时间 | 1976 |
| 音乐类型 | POP |
| 表演风格 | Chanson, Ballad |
如影片无法浏览请点选问题回报与管理者联系
制作团队
演唱: Oussama Hallak
钢琴伴奏:Ziad Rahbani
钢琴伴奏:Ziad Rahbani
艺人与专辑介绍
发稿日期 2025/03/11 修改日期 2025/03/11
本网站内文章,除非有特别标示,版权均为本站所有,如过有所引用,请注明出处。本网站各单元及文章中,可能有引用来自网络的材料、音乐或图片,基于研究及非商业使用的原则,并没有侵犯版权的问题。相关版权所有人如过认为有疑问的,请联系本站。电子邮件:contact@aranjuez.me
相关文章阅读
《3-16 黎巴嫩语 -- Part 3.01 -- Oussama Hallak -- 尘封45年后重现的原始版本》
聆听欣赏
影音连结
歌词
Original
| اغنيه لبيروت | 3-16. 黎巴嫩語*,Song for Beirut 給貝魯特的歌 |
| اغنيه لبيروت | 《給貝魯特的歌》 |
| لبيروت | 為了貝魯特 |
| منديل العيون لبيروت | 眼上的手帕 ,為了貝魯特 |
| وقمر ٌ من قلب من يموت | 和一顆來自垂死之心的月亮 |
| معانقا مدينة من شموع في ضباب | 擁抱迷霧中的燭光之城 |
| هي من احزان الحمام | 她是鴿子悲傷的一部分 |
| هي من شجرة مهجورة الغصون | 它來自一棵枝椏毀棄的樹 |
| عاشت على بحيرة | 它住在湖邊 |
| ثم ضاعت في الرياح | 然後它在風中迷路了 |
| لبيروت مجدٌ من رمادٍ لبيروت | 為了貝魯特 由灰燼打造的榮耀 為了貝魯特 |
| من دمٍ لقمر لقمر لقمر | 為月亮流血,月亮,月亮 |
| طالع ممزقا من جرحها | 從她的傷口中浮現 |
| يا ترى هل تعود شمسها حرة بعدها لن يكون ليل | 她的太陽能夠自由回來嗎?那以後就沒有黑夜了 |
| لبيروت | 為了貝魯特 |
| منديل العيون لبيروت | 眼上的手帕,為了貝魯特 |
| وقمر ٌ من قلب من يموت | 和一顆來自垂死之心的月亮 |
| معانقا مدينة من شموع في ضباب | 擁抱迷霧中的燭光之城 |
| أنتِ لي | 你是我的 |
| أه عانقيني أنتِ لي | 啊,擁抱我,你是我的 |
| رايتي وحجرُ الغدِ وموج سفري | 我的旗幟,明日的磐石,我旅途的波濤 |
| أزهرت جراح شعبي أزهرت | 它們開花了,我人民的傷口,開花了 |
| دمعة الأمهات | 母親們的眼淚 |
| أنتِ بيروت لي | 你貝魯特你是我的 |
| أنتِ لي | 你是我的 |
| آه عانقيني | 哦,擁抱我 |
| لبيروت | 為了貝魯特 |
| منديل العيون لبيروت | 眼上的手帕,為了貝魯特 |
| وقمر ٌ من قلب من يموت | 和一顆來自垂死之心的月亮 |
| معانقا مدينة من شموع في ضباب | 擁抱迷霧中的燭光之城 |
CMS
| اغنيه لبيروت | 3-16. 黎巴嫩语*,Song for Beirut 给贝鲁特的歌 |
| اغنيه لبيروت | 《给贝鲁特的歌》 |
| لبيروت | 为了贝鲁特 |
| منديل العيون لبيروت | 眼上的手帕 ,为了贝鲁特 |
| وقمر ٌ من قلب من يموت | 和一颗来自垂死之心的月亮 |
| معانقا مدينة من شموع في ضباب | 拥抱迷雾中的烛光之城 |
| هي من احزان الحمام | 她是鸽子悲伤的一部分 |
| هي من شجرة مهجورة الغصون | 它来自一棵枝桠毁弃的树 |
| عاشت على بحيرة | 它住在湖边 |
| ثم ضاعت في الرياح | 然后它在风中迷路了 |
| لبيروت مجدٌ من رمادٍ لبيروت | 为了贝鲁特 由灰烬打造的荣耀 为了贝鲁特 |
| من دمٍ لقمر لقمر لقمر | 为月亮流血,月亮,月亮 |
| طالع ممزقا من جرحها | 从她的伤口中浮现 |
| يا ترى هل تعود شمسها حرة بعدها لن يكون ليل | 她的太阳能够自由回来吗?那以后就没有黑夜了 |
| لبيروت | 为了贝鲁特 |
| منديل العيون لبيروت | 眼上的手帕,为了贝鲁特 |
| وقمر ٌ من قلب من يموت | 和一颗来自垂死之心的月亮 |
| معانقا مدينة من شموع في ضباب | 拥抱迷雾中的烛光之城 |
| أنتِ لي | 你是我的 |
| أه عانقيني أنتِ لي | 啊,拥抱我,你是我的 |
| رايتي وحجرُ الغدِ وموج سفري | 我的旗帜,明日的磐石,我旅途的波涛 |
| أزهرت جراح شعبي أزهرت | 它们开花了,我人民的伤口,开花了 |
| دمعة الأمهات | 母亲们的眼泪 |
| أنتِ بيروت لي | 你贝鲁特你是我的 |
| أنتِ لي | 你是我的 |
| آه عانقيني | 哦,拥抱我 |
| لبيروت | 为了贝鲁特 |
| منديل العيون لبيروت | 眼上的手帕,为了贝鲁特 |
| وقمر ٌ من قلب من يموت | 和一颗来自垂死之心的月亮 |
| معانقا مدينة من شموع في ضباب | 拥抱迷雾中的烛光之城 |
CMS
| اغنيه لبيروت | 3-16. Lebanese*, Song for Beirut |
| اغنيه لبيروت | 《Song for Beirut》 |
| لبيروت | For Beirut |
| منديل العيون لبيروت | Handkerchief on the eyes, for Beirut |
| وقمر ٌ من قلب من يموت | And a moon from the heart of the dying |
| معانقا مدينة من شموع في ضباب | Embracing a city made of candles in the mist |
| هي من احزان الحمام | She is part of the sorrows of the pigeons |
| هي من شجرة مهجورة الغصون | It comes from a tree whose branches are abandoned |
| عاشت على بحيرة | It lived by a lake |
| ثم ضاعت في الرياح | Then it got lost in the winds |
| لبيروت مجدٌ من رمادٍ لبيروت | For Beirut, A glory made of ashes, for Beirut |
| من دمٍ لقمر لقمر لقمر | Blood for a moon, a moon, a moon |
| طالع ممزقا من جرحها | Emerging from her wound |
| يا ترى هل تعود شمسها حرة بعدها لن يكون ليل | Is it possible that his sun will come free again? and then there will be no more night |
| لبيروت | For Beirut |
| منديل العيون لبيروت | Handkerchief on the eyes, for Beirut |
| وقمر ٌ من قلب من يموت | And a moon from the heart of the dying |
| معانقا مدينة من شموع في ضباب | Embracing a city made of candles in the mist |
| أنتِ لي | You're mine, |
| أه عانقيني أنتِ لي | Ah, hug me, you're mine |
| رايتي وحجرُ الغدِ وموج سفري | My banner, the stone of tomorrow and the waves of my journey |
| أزهرت جراح شعبي أزهرت | They bloomed, the wounds of my people, bloomed |
| دمعة الأمهات | The tears of mothers |
| أنتِ بيروت لي | You Beirut you are mine |
| أنتِ لي | You're mine |
| آه عانقيني | Oh, hug me |
| لبيروت | For Beirut |
| منديل العيون لبيروت | Handkerchief on the eyes, for Beirut |
| وقمر ٌ من قلب من يموت | And a moon from the heart of the dying |
| معانقا مدينة من شموع في ضباب | Embracing a city made of candles in the mist |
The English lyrics are translated from the French subtitles of the song's video on the YOUTUBE website.