黎巴嫩詩人約瑟夫·哈布填詞的《致貝魯特》這首歌,有一個早期的版本,是由當時17歲的青年歌手Oussama Hallak(奧薩馬·哈拉克)於1976年在黎巴嫩電台的一個演唱錄音。這個版本一直在戰火中被遺忘,到了2021年才重新被發現。當時的伴奏,只有鋼琴,彈奏鋼琴的就是後來為母親菲魯茲編曲的齊亞德·拉赫班尼(Ziad Rahbani)。這個早期版本的歌詞,與後來流傳的版本有些不同。
音樂庫 專輯介紹
3-16-01. 黎巴嫩語 1 : Oussama Hallak - Song for Beirut

| 音樂分類 | 3-16-01. 黎巴嫩語 1 |
| 表演者 | Oussama Hallak |
| 專輯名稱 | none |
| 曲名 | Song for Beirut |
| 唱片公司 | none |
| 發行時間 | 1976 |
| 音樂類型 | POP |
| 表演風格 | Chanson, Ballad |
如影片無法瀏覽請點選問題回報與管理者聯繫
製作團隊
演唱: Oussama Hallak
鋼琴伴奏:Ziad Rahbani
鋼琴伴奏:Ziad Rahbani
藝人與專輯介紹
發稿日期 2025/03/11 修改日期 2025/03/11
本網站內文章,除非有特別標示,版權皆為本站所有,如有引用,請註明出處。本網站各單元及文章中,或有引用來自網絡的材料、音樂或圖片,基於研究及非商業使用之原則,並無侵犯版權的問題。相關版權所有人如有疑問,請聯繫本站。電子郵件:contact@aranjuez.me
相關文章閱讀
《3-16 黎巴嫩語 -- Part 3.01 -- Oussama Hallak -- 塵封45年後重現的原始版本》
聆聽欣賞
影音連結
歌詞
Original
| اغنيه لبيروت | 3-16. 黎巴嫩語*,Song for Beirut 給貝魯特的歌 |
| اغنيه لبيروت | 《給貝魯特的歌》 |
| لبيروت | 為了貝魯特 |
| منديل العيون لبيروت | 眼上的手帕 ,為了貝魯特 |
| وقمر ٌ من قلب من يموت | 和一顆來自垂死之心的月亮 |
| معانقا مدينة من شموع في ضباب | 擁抱迷霧中的燭光之城 |
| هي من احزان الحمام | 她是鴿子悲傷的一部分 |
| هي من شجرة مهجورة الغصون | 它來自一棵枝椏毀棄的樹 |
| عاشت على بحيرة | 它住在湖邊 |
| ثم ضاعت في الرياح | 然後它在風中迷路了 |
| لبيروت مجدٌ من رمادٍ لبيروت | 為了貝魯特 由灰燼打造的榮耀 為了貝魯特 |
| من دمٍ لقمر لقمر لقمر | 為月亮流血,月亮,月亮 |
| طالع ممزقا من جرحها | 從她的傷口中浮現 |
| يا ترى هل تعود شمسها حرة بعدها لن يكون ليل | 她的太陽能夠自由回來嗎?那以後就沒有黑夜了 |
| لبيروت | 為了貝魯特 |
| منديل العيون لبيروت | 眼上的手帕,為了貝魯特 |
| وقمر ٌ من قلب من يموت | 和一顆來自垂死之心的月亮 |
| معانقا مدينة من شموع في ضباب | 擁抱迷霧中的燭光之城 |
| أنتِ لي | 你是我的 |
| أه عانقيني أنتِ لي | 啊,擁抱我,你是我的 |
| رايتي وحجرُ الغدِ وموج سفري | 我的旗幟,明日的磐石,我旅途的波濤 |
| أزهرت جراح شعبي أزهرت | 它們開花了,我人民的傷口,開花了 |
| دمعة الأمهات | 母親們的眼淚 |
| أنتِ بيروت لي | 你貝魯特你是我的 |
| أنتِ لي | 你是我的 |
| آه عانقيني | 哦,擁抱我 |
| لبيروت | 為了貝魯特 |
| منديل العيون لبيروت | 眼上的手帕,為了貝魯特 |
| وقمر ٌ من قلب من يموت | 和一顆來自垂死之心的月亮 |
| معانقا مدينة من شموع في ضباب | 擁抱迷霧中的燭光之城 |
CMS
| اغنيه لبيروت | 3-16. 黎巴嫩语*,Song for Beirut 给贝鲁特的歌 |
| اغنيه لبيروت | 《给贝鲁特的歌》 |
| لبيروت | 为了贝鲁特 |
| منديل العيون لبيروت | 眼上的手帕 ,为了贝鲁特 |
| وقمر ٌ من قلب من يموت | 和一颗来自垂死之心的月亮 |
| معانقا مدينة من شموع في ضباب | 拥抱迷雾中的烛光之城 |
| هي من احزان الحمام | 她是鸽子悲伤的一部分 |
| هي من شجرة مهجورة الغصون | 它来自一棵枝桠毁弃的树 |
| عاشت على بحيرة | 它住在湖边 |
| ثم ضاعت في الرياح | 然后它在风中迷路了 |
| لبيروت مجدٌ من رمادٍ لبيروت | 为了贝鲁特 由灰烬打造的荣耀 为了贝鲁特 |
| من دمٍ لقمر لقمر لقمر | 为月亮流血,月亮,月亮 |
| طالع ممزقا من جرحها | 从她的伤口中浮现 |
| يا ترى هل تعود شمسها حرة بعدها لن يكون ليل | 她的太阳能够自由回来吗?那以后就没有黑夜了 |
| لبيروت | 为了贝鲁特 |
| منديل العيون لبيروت | 眼上的手帕,为了贝鲁特 |
| وقمر ٌ من قلب من يموت | 和一颗来自垂死之心的月亮 |
| معانقا مدينة من شموع في ضباب | 拥抱迷雾中的烛光之城 |
| أنتِ لي | 你是我的 |
| أه عانقيني أنتِ لي | 啊,拥抱我,你是我的 |
| رايتي وحجرُ الغدِ وموج سفري | 我的旗帜,明日的磐石,我旅途的波涛 |
| أزهرت جراح شعبي أزهرت | 它们开花了,我人民的伤口,开花了 |
| دمعة الأمهات | 母亲们的眼泪 |
| أنتِ بيروت لي | 你贝鲁特你是我的 |
| أنتِ لي | 你是我的 |
| آه عانقيني | 哦,拥抱我 |
| لبيروت | 为了贝鲁特 |
| منديل العيون لبيروت | 眼上的手帕,为了贝鲁特 |
| وقمر ٌ من قلب من يموت | 和一颗来自垂死之心的月亮 |
| معانقا مدينة من شموع في ضباب | 拥抱迷雾中的烛光之城 |
CMS
| اغنيه لبيروت | 3-16. Lebanese*, Song for Beirut |
| اغنيه لبيروت | 《Song for Beirut》 |
| لبيروت | For Beirut |
| منديل العيون لبيروت | Handkerchief on the eyes, for Beirut |
| وقمر ٌ من قلب من يموت | And a moon from the heart of the dying |
| معانقا مدينة من شموع في ضباب | Embracing a city made of candles in the mist |
| هي من احزان الحمام | She is part of the sorrows of the pigeons |
| هي من شجرة مهجورة الغصون | It comes from a tree whose branches are abandoned |
| عاشت على بحيرة | It lived by a lake |
| ثم ضاعت في الرياح | Then it got lost in the winds |
| لبيروت مجدٌ من رمادٍ لبيروت | For Beirut, A glory made of ashes, for Beirut |
| من دمٍ لقمر لقمر لقمر | Blood for a moon, a moon, a moon |
| طالع ممزقا من جرحها | Emerging from her wound |
| يا ترى هل تعود شمسها حرة بعدها لن يكون ليل | Is it possible that his sun will come free again? and then there will be no more night |
| لبيروت | For Beirut |
| منديل العيون لبيروت | Handkerchief on the eyes, for Beirut |
| وقمر ٌ من قلب من يموت | And a moon from the heart of the dying |
| معانقا مدينة من شموع في ضباب | Embracing a city made of candles in the mist |
| أنتِ لي | You're mine, |
| أه عانقيني أنتِ لي | Ah, hug me, you're mine |
| رايتي وحجرُ الغدِ وموج سفري | My banner, the stone of tomorrow and the waves of my journey |
| أزهرت جراح شعبي أزهرت | They bloomed, the wounds of my people, bloomed |
| دمعة الأمهات | The tears of mothers |
| أنتِ بيروت لي | You Beirut you are mine |
| أنتِ لي | You're mine |
| آه عانقيني | Oh, hug me |
| لبيروت | For Beirut |
| منديل العيون لبيروت | Handkerchief on the eyes, for Beirut |
| وقمر ٌ من قلب من يموت | And a moon from the heart of the dying |
| معانقا مدينة من شموع في ضباب | Embracing a city made of candles in the mist |
The English lyrics are translated from the French subtitles of the song's video on the YOUTUBE website.