Lyric Library
3-16. Lebanese*, Song for Beirut
Original
اغنيه لبيروت 3-16. 黎巴嫩語*,Song for Beirut 給貝魯特的歌
اغنيه لبيروت 《給貝魯特的歌》
لبيروت 為了貝魯特
منديل العيون لبيروت 眼上的手帕 ,為了貝魯特
وقمر ٌ من قلب من يموت 和一顆來自垂死之心的月亮
معانقا مدينة من شموع في ضباب 擁抱迷霧中的燭光之城
هي من احزان الحمام 她是鴿子悲傷的一部分
هي من شجرة مهجورة الغصون 它來自一棵枝椏毀棄的樹
عاشت على بحيرة 它住在湖邊
ثم ضاعت في الرياح 然後它在風中迷路了
لبيروت مجدٌ من رمادٍ لبيروت 為了貝魯特 由灰燼打造的榮耀 為了貝魯特
من دمٍ لقمر لقمر لقمر 為月亮流血,月亮,月亮
طالع ممزقا من جرحها 從她的傷口中浮現
يا ترى هل تعود شمسها حرة بعدها لن يكون ليل 她的太陽能夠自由回來嗎?那以後就沒有黑夜了
لبيروت 為了貝魯特
منديل العيون لبيروت 眼上的手帕,為了貝魯特
وقمر ٌ من قلب من يموت 和一顆來自垂死之心的月亮
معانقا مدينة من شموع في ضباب 擁抱迷霧中的燭光之城
أنتِ لي 你是我的
أه عانقيني أنتِ لي 啊,擁抱我,你是我的
رايتي وحجرُ الغدِ وموج سفري 我的旗幟,明日的磐石,我旅途的波濤
أزهرت جراح شعبي أزهرت 它們開花了,我人民的傷口,開花了
دمعة الأمهات 母親們的眼淚
أنتِ بيروت لي 你貝魯特你是我的
أنتِ لي 你是我的
آه عانقيني 哦,擁抱我
لبيروت 為了貝魯特
منديل العيون لبيروت 眼上的手帕,為了貝魯特
وقمر ٌ من قلب من يموت 和一顆來自垂死之心的月亮
معانقا مدينة من شموع في ضباب 擁抱迷霧中的燭光之城
CMS
اغنيه لبيروت 3-16. 黎巴嫩语*,Song for Beirut 给贝鲁特的歌
اغنيه لبيروت 《给贝鲁特的歌》
لبيروت 为了贝鲁特
منديل العيون لبيروت 眼上的手帕 ,为了贝鲁特
وقمر ٌ من قلب من يموت 和一颗来自垂死之心的月亮
معانقا مدينة من شموع في ضباب 拥抱迷雾中的烛光之城
هي من احزان الحمام 她是鸽子悲伤的一部分
هي من شجرة مهجورة الغصون 它来自一棵枝桠毁弃的树
عاشت على بحيرة 它住在湖边
ثم ضاعت في الرياح 然后它在风中迷路了
لبيروت مجدٌ من رمادٍ لبيروت 为了贝鲁特 由灰烬打造的荣耀 为了贝鲁特
من دمٍ لقمر لقمر لقمر 为月亮流血,月亮,月亮
طالع ممزقا من جرحها 从她的伤口中浮现
يا ترى هل تعود شمسها حرة بعدها لن يكون ليل 她的太阳能够自由回来吗?那以后就没有黑夜了
لبيروت 为了贝鲁特
منديل العيون لبيروت 眼上的手帕,为了贝鲁特
وقمر ٌ من قلب من يموت 和一颗来自垂死之心的月亮
معانقا مدينة من شموع في ضباب 拥抱迷雾中的烛光之城
أنتِ لي 你是我的
أه عانقيني أنتِ لي 啊,拥抱我,你是我的
رايتي وحجرُ الغدِ وموج سفري 我的旗帜,明日的磐石,我旅途的波涛
أزهرت جراح شعبي أزهرت 它们开花了,我人民的伤口,开花了
دمعة الأمهات 母亲们的眼泪
أنتِ بيروت لي 你贝鲁特你是我的
أنتِ لي 你是我的
آه عانقيني 哦,拥抱我
لبيروت 为了贝鲁特
منديل العيون لبيروت 眼上的手帕,为了贝鲁特
وقمر ٌ من قلب من يموت 和一颗来自垂死之心的月亮
معانقا مدينة من شموع في ضباب 拥抱迷雾中的烛光之城
CMS
اغنيه لبيروت 3-16. Lebanese*, Song for Beirut
اغنيه لبيروت 《Song for Beirut》
لبيروت For Beirut
منديل العيون لبيروت Handkerchief on the eyes, for Beirut
وقمر ٌ من قلب من يموت And a moon from the heart of the dying
معانقا مدينة من شموع في ضباب Embracing a city made of candles in the mist
هي من احزان الحمام She is part of the sorrows of the pigeons
هي من شجرة مهجورة الغصون It comes from a tree whose branches are abandoned
عاشت على بحيرة It lived by a lake
ثم ضاعت في الرياح Then it got lost in the winds
لبيروت مجدٌ من رمادٍ لبيروت For Beirut, A glory made of ashes, for Beirut
من دمٍ لقمر لقمر لقمر Blood for a moon, a moon, a moon
طالع ممزقا من جرحها Emerging from her wound
يا ترى هل تعود شمسها حرة بعدها لن يكون ليل Is it possible that his sun will come free again? and then there will be no more night
لبيروت For Beirut
منديل العيون لبيروت Handkerchief on the eyes, for Beirut
وقمر ٌ من قلب من يموت And a moon from the heart of the dying
معانقا مدينة من شموع في ضباب Embracing a city made of candles in the mist
أنتِ لي You're mine,
أه عانقيني أنتِ لي Ah, hug me, you're mine
رايتي وحجرُ الغدِ وموج سفري My banner, the stone of tomorrow and the waves of my journey
أزهرت جراح شعبي أزهرت They bloomed, the wounds of my people, bloomed
دمعة الأمهات The tears of mothers
أنتِ بيروت لي You Beirut you are mine
أنتِ لي You're mine
آه عانقيني Oh, hug me
لبيروت For Beirut
منديل العيون لبيروت Handkerchief on the eyes, for Beirut
وقمر ٌ من قلب من يموت And a moon from the heart of the dying
معانقا مدينة من شموع في ضباب Embracing a city made of candles in the mist
The English lyrics are translated from the French subtitles of the song's video on the YOUTUBE website.

Other Lyrics Translations:

French

Pour Bayreuth

Pour Bayreuth
Mouchoir aux yeux, pour Beyrouth
Et une lune venant du cœur de celui qui meurt
Enlaçant une ville faite de bougies dans la brume
Elle fait partie des chagrins des pigeons
Elle provient d’un arbre dont les branches sont abandonnées
Elle vivait au bord d’un lac
Puis elle s’est perdue dans les vents

Pour Beyrouth,
Une gloire faite de cendres, pour Beyrouth
Du sang pour une lune, une lune, une lune
Sortant déchirée de sa blessure
Possible que son soleil reviendra libre ? et qu’après il n’y aura plus de nuit

Pour Beyrouth
Mouchoir aux yeux, pour Beyrouth
Et une lune venant du cœur de celui qui meurt
Enlaçant une ville faite de bougies dans la brume

Tu es à moi,
Ah, enlace-moi, tu es à moi
Ma bannière, la pierre de demain et les vagues de mon voyage
Ils ont fleuri, Les blessures de mon peuple, ont fleuri
Les larmes des mères. Toi Beyrouth tu es à moi,
Tu es à moi
Ah, enlace-moi

Pour Beyrouth
Mouchoir aux yeux, pour Beyrouth
Et une lune venant du cœur de celui qui meurt
Enlaçant une ville faite de bougies dans la brume